「イエッサー」と「ラジャー」の違いとは?意味や違いを分かりやすく解釈

「イエッサー」と「ラジャー」の違い違い

カジュアルな場で使うことも多い「イエッサー」「ラジャー」

この記事では、「イエッサー」「ラジャー」の違いを分かりやすく説明していきます。

いつもの会話文を改めて見直してみてください。

「イエッサー」とは?

イエッサーとは「わかりました」「かしこまりました」のこと。

目上の人や大切な人に対して使う、丁寧な言葉になります。

イエッサーはカタカナ語ですが、もとは「Yes sir」という同音の英語からきたもの。

戦争中にアメリカの軍隊が「うけたまわりました」という意味で、使っていた言葉です。

サーにあたる「sir」は、敬語としての意味合いもあるので、自分より上の立場の人に用います。

紳士的なニュアンスも含まれるので、海外のレストランではウェイターさんが「イエッサー」とお客さんに呼びかけることもあります。

日本ではあまり使う機会のない「イエッサー」は、元をたどれば敬語と同じような意味をもっています。

「承知しました」と同じように使えますが、日本人の上司に対していきなり使うと引かれてしまう恐れも。

こういう言葉があるということを、頭の隅におさえておきましょう。


「ラジャー」とは?

ラジャーとは「了解しました」「承知しました」のこと。

上司や部隊から命令を出されたとき、わかったという意味でつかう言葉です。

もともとラジャーは、海外の無線通信で使われていたフレーズです。

音声がきちんと受け取れたことを、相手に伝える意味で用いられていました。

ガシャガシャとした雑音が多い無線の世界では、誰でも聞き取れる分かりやすい言葉が好まれていたのです。

現在ではラジャーがさらに進化した「ロジャー」「コピー」などという語も、よく耳にします。

ところ変わった日本でも、ラジャーはよく登場しています。

主にLINEなどの、SNSでのやり取りが多いです。

「明日は15時待ち合わせでいい?」「ラジャー!」このように使います。


「イエッサー」と「ラジャー」の違い

「イエッサー」「ラジャー」は、ごっちゃに記憶されていることもあります。

正しい使い分けを見ていきましょう。

・イエッサーは軍隊ドラマの言葉

イエッサーはもともと、アメリカの海兵隊で使われていた言葉。

「いかりを挙げろ!」「イエッサー」こんな投げ合いを、映画やドラマで観た人もいるのではないでしょうか。

そのため日本でも、日常生活で使われることは少なくなっています。

どうしても使いたい場合は友達とのやり取りなど、親しい間柄で用いるのがベスト。

日本のオフィスシーンで用いると、浮いてしまうので気を付けましょう。

ラジャーは無線通信から生まれた言葉ですが、日本の日常生活にも馴染んでいるフレーズです。

ミリタリー系のドラマではイエッサーを。

日常生活ではラジャーと、使い分けていきましょう。

まとめ

「イエッサー」「ラジャー」の違いをお伝えいたしました。

どちらも「わかりました」という意味があります。

イエッサーは戦時中に、軍隊の間でつかわれていた言葉。

ラジャーは無線で利用されていた語句です。

正しく言葉を区分けしていきましょう。

違い
意味解説辞典