「里帰り」と「帰郷」と「帰省」の違いとは?英語の違いも分かりやすく解説

違い

「里帰り」の意味とは?

「里帰り(さとがえり)」の意味は、「既婚者の女性(妻)が実家に一時的に帰ること」です。

「里帰り」には出産・休養・帰省(両親の様子を見に帰る)などの理由が考えられますが、「里帰り」という言葉は、原則として日本人の男性(夫)が実家に帰るという意味では使われません。

「里帰り」の原義は「結婚した女性(妻)が、婚礼の儀の3〜5日後に初めて実家に帰ること」「使用人が休暇で実家に帰ること」でしたが、現在ではこれらの意味では殆ど使われていません。

例外として、外国に移住した人が祖国に帰る時には、男女の性別や婚姻の有無と関係なく「里帰り」が使われます。

また、海外に持ち出された芸術品など文物が自国に戻る意味で「里帰り」ということもあります。

「帰郷」の意味とは?

「帰郷(ききょう)」の意味は、「故郷(ふるさと)に帰ること全般」です。

「帰郷」は故郷(ふるさと)に一時的に帰ってくる場合にも使われますが、外に出ていた人が故郷に「Uターン」して生活・仕事の拠点を故郷に置き変える意味合いでも使われます。

ただし、現在では一時的に実家・親元に帰る「帰省」という意味合いで「帰郷」という言葉が使われることは殆どありません。

「帰郷」は、故郷以外の土地・国からUターンしてきて、故郷に拠点を定めて安住する意味合いが強くなっています。

「帰省」の意味とは?

「帰省(きせい)」の意味は、「GW・お盆・年末年始のまとまった休暇を利用して、故郷・親元へ一時的に帰ること」になります。

「帰省」というのは、「故郷(ふるさと)・親元に一時的に帰る」の意味であり、故郷に帰って移住するという意味合いはありません。

「帰省」「省」という漢字には、「親の安否・健康を省みる(かえりみる)、確かめてみる」の意味があり、「帰省」の原義は「故郷(ふるさと)に一時的に帰って、親の安否を確かめてくること」にありました。

「里帰り」と「帰郷」の違い

「里帰り」「帰郷」の違いは、「里帰り」「既婚者の女性が一時的に故郷(ふるさと)・親元に帰ること」を意味していますが、「帰郷」「故郷(ふるさと)に帰ること・Uターンして故郷に移住すること」を意味しているという違いがあります。

「里帰り」「結婚している女性」だけに使われる言葉ですが、「帰郷」「男女の性別と結婚の有無に関係なく使える」という違いもあります。

また、「里帰り」「人間以外の美術品・文物」が祖国に帰ってくる(返ってくる)という意味でも使われる違いがあります。

「里帰り」と「帰省」の違い

「里帰り」「帰省」の違いは、「里帰り」「既婚者の女性が一時的に故郷(ふるさと)・親元に帰ること」を意味していますが、「帰省」「連休などを利用して一時的に故郷(ふるさと)に帰って親の顔を見てくること」を意味しているという違いがあります。

「里帰り」「結婚している女性」だけに使われる言葉ですが、「帰省」「男女の性別と結婚の有無に関係なく使える」という違いがあります。

例えば、「帰省」「生まれた実家を離れて県外(都外)の大学に進学した子供が、一時的に実家に帰る場合」にも使えますが、「里帰り」という言葉は「独身の子・学生が一時的に実家に帰る」という意味では通常使いません。

「帰郷」と「帰省」の違い

「帰郷」「帰省」の違いは、「帰郷」「故郷(ふるさと)に帰ること・Uターンして故郷に移住すること」を意味していますが、「帰省」「連休などを利用して一時的に故郷(ふるさと)に帰ること」を意味しているという違いがあります。

「帰省」「一時的に故郷(ふるさと)に帰る・一時的に実家に帰って、親の顔を見てくる」といった意味合いが強く、「帰省」には「帰郷」のような「Uターンして再び故郷・実家に住む(故郷に生活・仕事の拠点を移して移住する)」といった意味合いはありません。

「里帰り」「帰郷」「帰省」の英語

「里帰り」「帰郷」「帰省」の言葉は英語で表現すると、それぞれ以下のようになります。

「里帰り」の英語は

“return to parents’ home”(両親の実家に戻る)や

“a bride’s first visit to her old parents’ homep”(結婚後、お嫁さんが古い実家を初めて訪れること)

“a bride’s first call at her old home after marriage”(結婚後、お嫁さんが初めて元の実家に帰ること)になります。

「帰郷」の英語は

“go(come) back home”(実家に帰る)や

“return to one’s birthplace”(自分が生まれた土地・生まれ故郷に戻る)になります。

「帰省」の英語は

“go home”“go my parents’ home”(実家に行く)や

“visit home”“visit my parents’ home”(実家を訪ねる)というシンプルな英文で表現できます。

「帰省」“homecoming”という名詞でも表すことができます。

違い
意味解説辞典